La Biblia Reina Valera Wikipedia?

La Biblia Reina Valera Wikipedia

Reina-Valera
Página del título de la Biblia del Oso, con el emblema del oso comiendo miel, del impresor bávaro Mattias Apiarius.
Título original La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español. La Palabra del Dios nuestro permanece para siempre.1569,
Abreviatura RV
Otros nombres Biblia del Oso Sagradas Escrituras (1569) Reina-Valera Antigua
Traductor Casiodoro de Reina
Idioma Español
Ciudad Basilea
País Suiza
Publicación de la biblia completa 28 de septiembre de 1569
Base textual AT : texto masorético, Veteris et Novi Testamenti nova translatio de Sanctes Pagnino, Biblia de Ferrara, NT : varios manuscritos en griego.
Revisión 1602 ( Biblia del Cántaro ), 1862, 1865, 1909, 1960, 1977, 1995 y 2011.
Afiliación religiosa Cristianismo ( protestante )
Génesis 1:1-3
Juan 3:16

La Reina-Valera es una de las traducciones de la Biblia al español más frecuentemente utilizadas entre los protestantes hispanohablantes. La actual Reina-Valera es el resultado de un conjunto de revisiones hechas por las Sociedades Bíblicas Unidas sobre una de las primeras traducciones de la Biblia español: la Biblia del oso de 1569, hecha por el monje español convertido al protestantismo Casiodoro de Reina, ​ quien utilizó el Texto Masorético para el Antiguo Testamento y el Textus Receptus para el Nuevo Testamento.

Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602, ​ Previamente a la publicación del trabajo completo de Casiodoro de Reina, las Biblias existentes (o parte de ellas) en lengua castellana, eran traducciones hechas a partir de la Vulgata de San Jerónimo de Estridón, con la excepción del Nuevo Testamento de Francisco Enzinas que fue traducido a partir del texto griego de Erasmo y publicado en 1543.

La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569. ​ ​ La Reina-Valera tuvo una amplia difusión durante la Reforma protestante del siglo XVI, siendo por poco más de 4 siglos la única Biblia de uso dentro de la iglesia protestante de lengua castellana.

Hoy en día, la Reina-Valera con varias revisiones a través de los años (1862, 1909, 1960, 1995, 2011, 2015) es una de las Biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evangélicas ), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día, la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales,

Las versiones originales de la Biblia Reina-Valera contaban con los deuterocanónicos o apócrifos, los cuales son retirados por el anglicano Lorenzo Lucena Pedrosa de la Universidad de Oxford en 1862.
Ver respuesta completa

¿Cuándo se hizo la Biblia Reina Valera?

Breve historia de la Biblia Reina Valera 1960 ​ Debe su nombre a la suma de esfuerzos de Casiodoro de Reina, su autor principal, materializados en la Biblia del Oso (Basilea, Suiza, 1569) (el título original es “La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento / Trasladada en español, 1569”), y de Cipriano de Valera, su primer revisor, materializados en la Biblia del Cántaro (Ámsterdam, Holanda, 1602).

Ambos eran monjes católicos jerónimos del Monasterio de San Isidoro del Campo (Santiponce, Sevilla), que se habían exiliado de España después de ser perseguidos por la Inquisición debido a sus abiertas simpatías con las ideas de los reformadores protestantes Lutero y Calvino.) Antecedentes e influencia Las anteriores traducciones al castellano, como las auspiciadas por los monarcas castellanos Alfonso X el Sabio y Juan II, no habían contado con mayor difusión, en vista de que la predicación y lectura pública del texto bíblico se realizaba entonces en latín, siguiendo la Vulgata de Jerónimo de Estridón, considerada la única versión canónica por la Iglesia Católica.

You might be interested:  Lucas 4 13 Biblia Catolica?

Sin embargo, de acuerdo a la doctrina luterana de lectura directa de la Biblia como única fuente válida de doctrina y práctica cristiana, los cristianos protestantes emprendieron varias traducciones a las lenguas vernáculas, entre ellas la propia Biblia de Lutero, uno de los hitos fundacionales del idioma alemán moderno.

La traducción de Casiodoro de Reina -inspirada de cerca en la edición del Nuevo Testamento de Juan Pérez de (la) Pineda, editado en Bruselas, Bélgica, en 1556, que, a su vez, se basaba en las traducciones de Francisco de Enzinas, publicadas en Amberes, Bélgica, en 1543- ocupó a éste durante doce años.

También es importante señalar el aporte que para esta empresa representó la obra y los trabajos de otros importantes reformadores, como Juan de Valdés, Juan (Diego) de Medina y Julián Hernández, llamado también Julianillo. El traductor principal fue Casiodoro de Reina, y el primer revisor, Cipriano de Valera.

  • En 1569 se publicó en Basilea, Suiza, la primera versión.
  • El texto revisado, impreso en Ámsterdam, Holanda, en 1602, fue el más difundido de las versiones de la Biblia en idioma castellano durante varios siglos.
  • En las dos primeras ediciones, de Casiodoro de Reina (1569), llamada la Biblia del Oso, y de Cipriano de Valera (1602), llamada la Biblia del Cántaro, contenían todos los textos propios de la Biblia Vulgata latina de Jerónimo de Estridón, que es el texto oficial de la Biblia para la iglesia católica romana.

Es decir, que incluía nueve libros deuterocanónicos católico-ortodoxos y otros tres, propios del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisión de Valera, no obstante, estos libros se situaban a modo de apéndice en una sección aparte.

  1. La traducción fue revisada por Lorenzo Lucena Pedrosa en 1862, y, posteriormente, por las Sociedades Bíblicas Unidas en 1909, 1960 y 1995.
  2. No fue sino hasta en estas ediciones posteriores en las que se omitieron los textos deuterocanónicos y los pseudoepigráficos que habían sido incluidos en las dos primeras ediciones originales, de Casiodoro de Reina (1569) y de Cipriano de Valera (1602).

Algunos fieles, por cuestiones teológicas y de fidelidad textual, rechazan las dos últimas revisiones, usando de manera preferente sólo las revisiones de 1862 y de 1909. En líneas generales, puede decirse que, salvo algunas excepciones, como las ediciones de 1977 y de 1995, esta versión ha empleado como base el Textus Receptus para la traducción del Nuevo Testamento.

  1. Léase, al respecto, el libro Comprendamos cómo se formó la Biblia, de Neil R.
  2. Lightfoot, Editorial Mundo Hispano, pág.208.) Dos grupos de bautistas independientes de México han hecho revisiones de la Reina-Valera, con el fin de ‘purificar’ su texto, y alinearla más con el Textus Receptus.
  3. El primer grupo de Matamoros, México, basó su revisión de 2004 en el texto de la 1909, haciendo comparaciones con los textos en griego y hebreo, y la Biblia King James.

Esa Biblia se llama la Reina-Valera-Gómez, por el editor principal, Humberto Gómez. Otra revisión actual es la de 2007, que tuvo el mismo fin de ‘purificar’ el texto bíblico español de cambios críticos. Sin embargo, ellos partieron con el texto de la 1602.

Por eso se llama la 1602 Purificada. Esta obra se hizo en Monterrey, México, bajo la dirección de Raúl Reyes y Guillermo Parks. Esta Ultima versión de ha sido fuertemente criticada y rechazada por ultra-conservadores Bautistas, Pentecostales y de otras denominaciones, por ser una adaptación de la biblia en Ingles versión King James, su autor dio inicio a esta traducción alegando que las antiguas versiones de la Reina valera estaban muy relacionadas con el Catolicismo Romano, En mayo de 2009, las Sociedades Bíblicas Unidas sacaron a la luz una nueva edición de la Reina-Valera, en la que a los textos de la Reina-Valera Actualizada, de 1995, han sido nuevamente reinsertados libros deuterocanónicos que estaban en la edición original de Reina, pero en el orden tal y como quedaron dispuestos en la edición de Valera de 1602.

En septiembre de 2009, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días publicó su primera edición oficial de la Biblia en castellano basada en la edición Reina-Valera de 1909, con algunas actualizaciones muy conservadoras en lo que respecta a gramática y vocabulario antiguos.

You might be interested:  ¿Qué Es Ser Creyente De La Religión Catolica?

Actualmente, la Sociedad Bíblica Trinitaria se encuentra aunando esfuerzos en el mundo hispanoparlante para trabajar en una revisión de la Biblia Reina-Valera de 1909, considerada por algunos biblistas como una “joya de la hispanidad”, debido a la que le atribuyen gran fidelidad y precisión al modo en que reproduce el Texto Masorético y el Textus Receptus.

La idea central es actualizar el lenguaje y los arcaísmos del castellano de comienzos del siglo XX, y no utilizar el texto crítico ni manuscritos desapegados de la tradición de los masoretas. Esta labor fue realizada especialmente en la Biblia Reina-Valera Revisada (RVR).

DAR CLICK EN PLAY Dios, que muchas veces y de distintas maneras habló en otros tiempos a nuestros padres por medio de los profetas, en estos días finales nos ha hablado por medio del Hijo,. En esta sección encontrarás varios libros recomendados por el pastor Jair Sánchez como complemento del proceso de formación cristiana.

El Mensaje de Jesús es un ministerio de la Iglesia Comunidad Cristiana en Acción de Colombia que viene compartiendo la palabra de Dios como mandato de nuestro Señor Jesucristo, te animamos que ofrendes de corazón y con alegría para seguir avanzado en el mensaje de salvación.

DONACIÓN ÚNICA. En esta sección encontrarás diferentes artículos y multimedia para la edificación personal y evangelización. Jesucristo se enfocó en el mensaje del reino y muchos lo rechazaron, pues esperaban más a un Mesías que les liberara del imperio romano que a un Rey que fue al calvario. Hay un tema que no es tocado en los evangelios y en las cartas paulinas de manera explícita, y es el sumo sacerdocio de Jesucristo.

En esta sección encontrarás diferentes artículos sobre el evangelio, crecimiento espiritual, familia, idolatría, pecado sexual, arqueología, venida de Cristo, Biblia, actualidad y Códices. : Breve historia de la Biblia Reina Valera 1960
Ver respuesta completa

¿Cuántos errores hay en la Biblia?

La Biblia y sus 463 contradicciones, además de violencia y misoginia, reunidas en un gráfico interactivo.
Ver respuesta completa

¿Quién es Valera?

Cipriano de Valera
Retrato de Cipriano de Valera que aparece en La Biblia del Siglo de Oro,
Información personal
Nombre religioso Cipriano de Valera
Apodo “El hereje español” ​
Nacimiento 1531 / 2 «Propiamente era natural de Valera la Vieja ( Nertobriga ), no lejos de Fregenal de la Sierra » ​ Véase también: Anexo:Localidades del Reino de Sevilla
Fallecimiento no antes de 1602 Londres ?
Nacionalidad Española
Religión Protestantismo
Lengua materna Español
Familia
Cónyuge Ann (contrajo matrimonio con Valera en 1563 )
Hijos Juan Cipriano (hijo mayor del matrimonio, desarrolló una brillante carrera, siendo uno de los secretarios de confianza de Francis Walsingham ; tras conseguir la nacionalidad inglesa el 11 de abril de 1583, pasó a llamarse John Cyprian de Cárdenas) ​ Isaac Judith
Educación
Educado en Universidad de Sevilla
Información profesional
Ocupación Lingüista, traductor de la Biblia y teólogo
Movimiento Reforma protestante en España
Seudónimo Cipriano de Valera
Lengua literaria Español
Obras notables * Dos Tratados ( Londres, 1588 ) * Tratado para confirmar en la fe cristiana a los cautivos de Berbería ( Londres, 1594 ) * Biblia del Cántaro ( Αmsterdam, 1602 )
Firma
You might be interested:  Que Es El Ayuno En La Biblia?

Cipriano de Valera ( Fregenal de la Sierra, ​ ​ Reino de Sevilla, 1531 / 2 – Londres ?, no antes de 1602 ), relacionado en el Index librorum Prohibitorum (Madrid, 1667, p.229) como «el hereje español» por excelencia, ​ ​ fue un monje jerónimo exclaustrado, converso al protestantismo y humanista, autor de la llamada Biblia del Cántaro ( 1602 ), considerada como la primera edición corregida de la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina ( Montemolín, Badajoz, c.1520 – Fráncfort del Meno, Sacro Imperio Romano Germánico, 1594 ) de 1569, conocida hasta hoy con la denominación de Biblia Reina-Valera,

En momentos de inestabilidad política o religiosa, Oxford ofreció su hospitalidad a eminentes estudiosos españoles como Cipriano de Valera, autor de la preciosa Biblia Castellana que, modernizada, todavía se sigue publicando Palabras de Su Majestad el Rey Juan Carlos I a la comunidad académica al ser investido doctor «honoris causa» en Derecho civil por la Universidad de Oxford.

Reino Unido (Oxford), 24 de abril de 1986.
Ver respuesta completa

¿Qué diferencia tiene la Biblia católica y la Biblia evangélica?

La biblia católica es mucho más extensa que la protestante. ‘La biblia católica tiene 73 libros’, mientras que la biblia ‘ protestante es incompleta y tiene solo 66’, agregó Medina.
Ver respuesta completa

¿Qué diferencia hay entre una Biblia católica y la evangélica?

¿En qué creen los evangélicos? – El protestantismo es el antecedente y el marco histórico del conjunto de las iglesias evangélicas. Constituye un movimiento cristiano que, a diferencia del catolicismo, basa la autoridad religiosa de forma exclusiva en la biblia (y por eso su religión es evangélica en vez de apostólica cómo el catolicismo).

A la idea de “solo por medio de la Sagrada Escritura” el protestantismo añade las ideas de “solo por la fe”, “solo por la gracia”, “solo a través de Cristo” y “solo para la gloria de Dios”. Desde el punto de vista evangélico, ser evangélico no es una “religión” en el sentido de una burocracia o un ritual, sino un encuentro personal con Jesús, con el Espíritu Santo y a través de él con Dios.

Las iglesias protestantes no reivindican una autoridad humana suprema al modo de un papado, no practican el culto a los santos ni a la Virgen María. No poseen una instancia centralizada de dirección, pero tienen liderazgos que surgen cada tanto y resultan transversales a distintas ramas.

  1. También hay asociaciones de segundo grado que cumplen una función de representación corporativa limitada.
  2. Pero la verdad es que la mayor parte de las iglesias que está por fuera de esas asociaciones y las que pertenecen a distintas asociaciones no tienen toda su existencia controlada por esas redes.
  3. Pensar que toda religión tiene que tener algo así como un papado es el producto de la imaginación alucinada de ateos que tienen por modelo de la religión al catolicismo, que repudian como identidad pero con el que comparten más sentidos comunes de los que se atreverían a aceptar.

La vida social es algo más compleja y hay muchos modelos de religiosidad.
Ver respuesta completa