Nueva Biblia De Las Americas?

Nueva Biblia De Las Americas
Nueva Biblia De Las Americas La Biblia perfecta para expresarte en tu estudio personal y devocional. La Nueva Biblia de las Américas es una traducción fiel de las Sagradas Escrituras según fueron escritas originalmente en hebreo, arameo y griego. La NBLA está de acuerdo con la mayoría de las traducciones modernas y fieles en utilizar como base el Texto Crítico.
Ver respuesta completa

¿Qué religión usa la Biblia de las Américas?

La Biblia de las Américas (LBLA) Reconociendo la crítica necesidad de una traducción exacta de la Biblia, y en un español contemporáneo, Lockman Bible Ministries, a través del departamento de traducciones, ha producido La Biblia de las Américas®, la cual es una traducción de los idiomas originales de las Escrituras y presenta la Palabra de Dios en forma clara y comprensible; por tanto, fácil de leerse y de ser entendida por todos, además de ser muy conveniente para estudios bíblicos serios.LITERAL: Porque es traducida directamente del hebreo, arameo y griego al español, tomando en cuenta cada palabra en estos idiomas originales.

  • La Biblia de las Américas® traduce (no interpreta) el sentido de las palabras de los idiomas originales.
  • Por eso, Ud.
  • Puede leerla con la seguridad y convicción de que está leyendo la PALABRA DE DIOS.CONFIABLE: Porque se tradujo literal y objetivamente. Ud.
  • Puede confiar que en el español se representan con exactitud y claridad las palabras de los idiomas originales.

LBLA® es la primera Biblia en español que fue producida por un equipo internacional e interdenominacional de eruditos evangélicos de varios países de América Latina y también de España y los Estados Unidos. Se terminó en 1986 después de quince años de ardua labor.

The Lockman Foundation, que produjo LBLA®, es conocida en el campo bíblico como un líder en la producción y publicación de Biblias fieles a los idiomas originales.FÁCIL DE LEER: Porque se han observado las reglas de la gramática española moderna en un estilo ágil y ameno en un texto de alta calidad literaria y sumamente comprensible.

Esta versión se ha producido con la firme convicción de que las Sagradas Escrituras, según fueron escritas originalmente en hebreo, arameo y griego, fueron inspiradas por Dios, y son de provecho para la formación integral del cristiano. Puesto que las Escrituras son la eterna palabra de Dios, hablan siempre con renovado poder a cada generación para dar sabiduría que lleva a la salvación en Cristo, equipando al creyente para disfrutar de una vida abundante y feliz en la tierra, y constituyéndolo en testimonio viviente de la verdad para la gloria eterna de Dios.
Ver respuesta completa

¿Cuándo salió la Biblia de las Américas?

La Biblia de las Américas es una traducción moderna y directa de las Escrituras a partir de los idiomas originales y finalizada en 1986 por un equipo de eruditos bíblicos evangélicos y originarios de Latinoamérica.
Ver respuesta completa

¿Cuánto cuesta la Biblia de las Américas?

$698.62. El Precio listado es el precio de venta sugerido de un nuevo producto tal como lo proporciona un fabricante, proveedor o vendedor.
Ver respuesta completa

¿Cuál es la Biblia Nbv?

Nueva Biblia Viva ( NBV ) Bíblica provee la Palabra de Dios a la gente por medio de la traducción, la publicación y la interacción bíblica en África, América del Norte, América Latina, Asia Pacífico, Europa, Oriente Medio y Asia del Sur.
Ver respuesta completa

¿Cuál es la Biblia Reina Valera más actualizada?

RVA2015 Biblia | Reina Valera Actualizada | YouVersion El texto de esta versión de las Sagradas Escrituras que nos complacemos en presentar es la Reina-Valera Actualizada 2015 (RVA-2015). Esta versión de las Sagradas Escrituras está basada en la versión Reina-Valera Actualizada que fue publicada por la Casa Bautista de Publicaciones/Editorial Mundo Hispano, en forma parcial desde 1982, y como Biblia completa en 1989, y luego sometida a revisiones en el año1999 y 2006.

La RVA fue una revisión de la Reina-Valera de 1909 tomando en cuenta ambos testamentos en sus idiomas originales y cotejando el texto con una veintena de otras versiones antiguas y modernas. El resultado es una revisión que ofrece muchas de las bondades de una nueva traducción pero que retiene el sabor clásico de la antigua versión de Casiodoro de Reina (publicada originalmente en 1569) y de su primera revisión hecha por Cipriano de Valera (publicada en 1602).

Con su filosofía de fidelidad, honestidad y claridad, la RVA 2015 es una traducción moderadamente literal. The RVA 2015 is based on the updated Reina-Valera Actualizada published in part in 1982 and as a complete Bible in 1989 as the Versión Mundo Hispano in the Biblia de Estudio Mundo Hispano.

  • Subsequent revisions were made in 1999 and 2006.
  • The Reina Valera Actualizada is a revision of the Reina-Valera 1909, using the original languages, and collating the text with other ancient and modern versions.
  • The result is an update that offers many of the benefits of a new translation while retaining much of the classic taste of the Casiodoro de Reina (originally published in 1569) and its first revision made by Cipriano de Valera (published in 1602).
You might be interested:  Que Es Ser Espiritual Según La Biblia?

With its translation philosophy of fidelity, honesty and clarity, the RVA 2015 is a moderately literal translation. : RVA2015 Biblia | Reina Valera Actualizada | YouVersion
Ver respuesta completa

¿Quién trajo la primera Biblia a América?

La Biblia llegó al Nuevo Mundo descubierto en 1492 con los primeros misioneros españoles 1. Su influjo fue fundamental.
Ver respuesta completa

¿Cuánto vale la Biblia de Estudio Thompson?

$899.05. El Precio listado es el precio de venta sugerido de un nuevo producto tal como lo proporciona un fabricante, proveedor o vendedor.
Ver respuesta completa

¿Donde dice la Biblia no imites al mundo?

Romanos 12:2 No imiten las conductas ni las costumbres de este mundo, más bien dejen que Dios los transforme en personas nuevas al cambiarles la manera de pensar. Entonces aprenderán a conocer la voluntad de Dios | Nueva Traducción Viviente (NTV) | Descargue La Biblia App ahora Lea la Biblia, descubra Planes y busque a Dios todos los días. : Romanos 12:2 No imiten las conductas ni las costumbres de este mundo, más bien dejen que Dios los transforme en personas nuevas al cambiarles la manera de pensar. Entonces aprenderán a conocer la voluntad de Dios | Nueva Traducción Viviente (NTV) | Descargue La Biblia App ahora
Ver respuesta completa

¿Donde dice la Biblia que ayunemos?

Mateo 6:17-18 – Pero tú, cuando ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara, para no mostrar a los demás que estás ayunando, sino a tu Padre que está en secreto, y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público (Mt 6:17-18).
Ver respuesta completa

¿Qué Biblia es recomendable?

La mejor traducción según el uso de la Biblia –

Si vamos a hacer un uso público en la iglesia : la mejor versión disponible actualmente es la Nueva Versión Internacional ( NVI ) pues ofrece una precisión textual y una compresión idóneas. También podemos optar por la Nueva Traducción Viviente ( NTV ). Por otro lado, si nuestro uso es devocional, es consideración del individuo elegir qué opción es mejor. Generalmente se suele escoger la NVI, por su claridad en el texto y fácil lectura, Otras personas más analíticas prefieren la Biblia de las Américas o también llamada LBLA, También encontramos otra traducción con referencias más poéticas y artísticas de la mano de la reina Valera 1960 RVR,Para el estudio de la Biblia de forma teológica, lo mejor es profundizar en la traducción usando equivalencia formal. La mejor versión en castellano la encontramos en la Biblia de las Américas (LBLA),

Ver respuesta completa

¿Cuál es la Biblia que debemos leer?

No es necesario comenzar a leer desde el principio – La Biblia es un libro muy extenso, pero puedes comenzar donde tú quieras. Por ejemplo, si quieres aprender acerca de Jesús, puedes empezar en el Nuevo Testamento, con Mateo, Marcos, Lucas y Juan. También puedes elegir algún personaje o tema específico para estudiar.3
Ver respuesta completa

¿Cuántas veces fue manipulada la Biblia?

Nueva Biblia De Las Americas 'Entrada de los animales en el arca de Noé', por Jacopo Bassano (1570) Museo del Prado En 1631, los impresores reales de Londres editaron una traducción al inglés de la Biblia, pero se comieron una palabra. En el versículo 14 del capítulo 20 del Éxodo, se extravió un “no”.

  • El problema es que se trataba del séptimo mandamiento, que quedó: “Cometerás adulterio”.
  • De inmediato, las autoridades ordenaron perseguir los 1.000 ejemplares publicados y quemarlos, aunque, casi cuatro siglos después, todavía sobreviven 11 de las llamadas Biblias Adúlteras.
  • Una de ellas se puede contemplar en un museo de la Universidad Bautista de Houston (EE UU).

Otra Biblia, la primera impresa en inglés en Irlanda, en 1716, convirtió ” go and sin no more ” (“no peques más”) en ” go and sin on more ” (“sigue pecando”). Muchas de sus 8.000 copias jamás pudieron ser recuperadas y destruidas. “Se conocen más de 20.000 versiones manuscritas del Nuevo Testamento y solo unas pocas son idénticas entre sí”, explica el genetista Steve Jones en su nuevo libro, Ciencia y creencia.

La promesa de la serpiente (editorial Turner). El físico Albert Einstein sostenía que “la Biblia es una colección de leyendas honorables, aunque primitivas, y en cualquier caso bastante infantiles”. Jones, nacido en Gales en 1944 y antiguo jefe del Departamento de Genética del University College de Londres, intenta ser más respetuoso en una obra que escudriña los versículos bíblicos desde el punto de vista de un científico.

A lo largo de 358 páginas, con una claridad poco habitual en los científicos reconvertidos a divulgadores, Jones intenta “echar una ojeada fresca” a uno de los libros más influyentes de la historia. George Washington, primer presidente de EE UU entre 1789 y 1797, afirmaba que “resulta imposible gobernar el mundo correctamente sin Dios y sin la Biblia”. Nueva Biblia De Las Americas La Biblia Adúltera (1631) ordena por error: “Cometerás adulterio”. Universidad de Oxford Hoy, expone Jones, dos tercios de los estadounidenses confían en Dios con absoluta certeza y la mitad de ellos asevera que Jesucristo no tardará en volver. La mayor parte de los ciudadanos preferiría votar para presidente a un mormón, a un judío o a un homosexual que a un ateo.

Y un tercio de la población cree que la Biblia ha de interpretarse de manera literal. La zarza en llamas hablaba y la mujer surgió de la costilla del hombre. Jones se encuentra en la otra trinchera. Aunque sostiene que su libro “no pretende ser una declaración a favor o en contra del placer de las sectas; ni un ataque o una defensa, del cristianismo o de cualquier otro credo”, es difícil que un cristiano no se replantee su fe después de leer Ciencia y creencia,

You might be interested:  Significado De Samuel En La Biblia?

A medida que la doble hélice de ADN de nuestras células se copia, por ejemplo para concebir un hijo, se va llenando de errores, señala el genetista. Cada recién nacido presenta alrededor de 60 mutaciones. Y lo mismo ocurre con los pergaminos escritos una y otra vez por los escribas, como demuestran la Biblia Adúltera y la Biblia Pecadora.

Acumulando versiones, recuerda Jones, el cristianismo ha tenido 10.000 credos diferentes, muchos de ellos enfrentados entre sí. Desde los tiempos bíblicos hasta la invasión de Irak, se han producido unas 2.000 guerras. “Unos 120 de estos conflictos tuvieron una base eminentemente religiosa”, calcula. Analizar, y en muchos casos desmantelar, la Biblia, el Talmud o el Corán es, para Jones, mucho más que un pasatiempo intelectual.

El cristianismo ha tenido 10.000 credos diferentes, muchos de ellos enfrentados entre sí En su libro, el investigador recurre a la geomitología, la disciplina que utiliza la ciencia para buscar los orígenes de las leyendas religiosas. En el caso del Diluvio Universal y el Arca de Noé, Jones recuerda que hay 300 relatos similares sobre inundaciones en todo el mundo.

Uno de ellos surgió en Babilonia, en el actual Irak. Su dios decidió exterminar a toda la humanidad excepto a un gobernante llamado Atrahasis, a quien avisó para que construyera un barco para su familia y los animales. Atrahasis, continúa Jones, existió. Fue señor de Sumeria 3.000 años antes del presunto nacimiento de Jesucristo.

Y las excavaciones en los restos de su ciudad muestran las huellas de una gigantesca crecida del río Éufrates en aquella época. Sin embargo, Jones no se reduce a la manida geomitología. También busca incoherencias (“en el Génesis, por ejemplo, el hombre es creado tanto antes como después de los animales”) y hasta errores de Dios.

  • En el Libro de Job, el Señor explica al profeta que el nivel de los océanos es inmutable, porque durante la Creación le ordenó a la marea: “Hasta aquí llegarás y no pasarás; aquí cesará la arrogancia de tus olas”.
  • Desde la época del éxodo hasta el siglo XX mantuvo su promesa, pues el límite de la marea alta se hallaba más o menos estable, pero desde principios de la década de 1990 se ha producido un aumento medio de unos tres milímetros al año “, bromea Jones.

El genetista también indaga en el origen de la fe en el cerebro humano y acaba con una propuesta. “Así como se han superado los obstáculos de la lengua, la raza y la distancia que otrora nos dividían, ha llegado el momento de abandonar esta última restricción que constituye la religión, que hace mucho más por separar que por unir”.
Ver respuesta completa

¿Qué religión utiliza la Reina Valera?

Casiodoro de Reina: relevancia religiosa, grandeza literaria Nueva Biblia De Las Americas El religioso español y traductor de la ‘Biblia del Oso’, Casiodoro de Reina. (1520-1594), el gran reformador español, fue uno de nuestros más sobresalientes renacentistas. No fue, sin embargo, una personalidad teológica, característica de aquellos años de enfrentamientos dogmáticos, sino, sobre todo, un caso único de tolerancia en un siglo fieramente intolerante.

También se puede leer como a uno de los mejores prosistas de la lengua española. Su vida es una verdadera novela de aventuras. Poco sabemos de él antes de su pertenencia a los jerónimos del monasterio de San Isidoro, pero su pensamiento parece haber cristalizado antes de entrar en el cenobio. Su obsesión fue traducir los textos testamentarios, como parte de una defensa de la libertad individual.

Nadie, según Reina, se ha de interponer entre el texto sagrado y el lector. Las palabras de Dios no pueden quedar en manos de unos pocos. No es que defendiera el libre acceso al texto porque se había reformado siguiendo los escritos de Erasmo primero y Lutero después, sino más bien al revés: llegó a las Iglesias reformadas movido por su deseo de sostener la libre iniciativa como algo esencial para un cristiano.

Quizás ese deseo de independencia intelectual le venía ya de su familia, judíos conversos conocedores de la persecución. Así se entiende que jamás llegara a un acuerdo duradero con ninguna de las confesiones reformadas y actuara con total independencia de criterio. El episodio crucial fue su huida de Sevilla antes de que, como a sus compañeros (seguramente unos 50), le quemaran vivo los esbirros de la Inquisición.

Pero una vez a salvo en Ginebra, en 1557, poco dura su tranquilidad. Los calvinistas eran tan intolerantes como los católicos y al poco se vio perseguido por el propio Calvino, que había quemado vivo a Miguel Servet cuatro años antes por sus ideas sobre la Trinidad.

Reina hace suya la frase de su amigo Sebastián Castellio: “Matar a un hombre para defender una doctrina no es defender una doctrina, es matar a un hombre”. En consecuencia, Casiodoro tiene que huir a Londres en 1558, año en el que sube al trono Isabel I y se abren las esperanzas de los evangelistas. Es preciso tener presente la actividad inaudita de los servicios secretos de Felipe II y las enormes cantidades de dinero que emplearon para destruir a los reformistas españoles.

A las calumnias y sobornos de los espías de la Inquisición se unen la desconfianza y el rechazo que producen los españoles entre las Iglesias calvinistas francesa y flamenca allí refugiadas. Al constatar tanto rechazo cabe pensar en algo más: la sospecha de que casi todos los españoles reformados que escapan a la Inquisición son de origen judío.

  1. Sólo el antisemitismo de los reformados franceses, flamencos e ingleses explica la unanimidad contra la congregación española.
  2. En 1563 las acusaciones contra Casiodoro suben de tono; los espías le acusan de sodomía (penada con la muerte en Inglaterra), adulterio y servetismo, y aunque el obispo de Londres, Thomas¿Edmund? Grindal, las rechaza, los calvinistas franceses y flamencos las aceptan y utilizan.
You might be interested:  Estudio Biblico Sobre La Biblia?

Ello provoca una nueva huida, esta vez a Amberes, pero la persecución calvinista le obliga a ir de un lado a otro siempre expulsado por los luteranos, los espías españoles, los calvinistas o los anglicanos. a partir de las fuentes hebreas la lleva a cabo de un modo heroico en los 12 años que vive por media Europa.

  • Fue durante su estancia, casi en paz, en Estrasburgo cuando pudo por fin dar el texto a una imprenta de Heidelberg, en 1567, pero aún faltarían dos años de dificultades para que en verdad se imprimiera.
  • Es un milagro que en los dos años que pudo vivir sin persecución en Basilea, de 1567 a 1569, apareciera la que conocemos como Biblia del Oso.

En Basilea, ciudad que sólo perseguía a los anabaptistas, encontró la protección del banquero Marcus Pérez, otro converso de origen portugués, cabeza de una red económica que cubría toda Europa. Este singular Rothschild de la época le tomó bajo su amparo y financió la impresión de la Biblia en la imprenta de Thomas Guérin.

  • Durante años se supuso que el impresor había sido Samuel Biener (Apiarius) porque su marca tipográfica (el oso que quiere alcanzar un panal) apareció en la portada sin que se haya averiguado la causa.
  • Quizá tan sólo se trataba de despistar a los perseguidores.
  • El caso es que la Biblia del Oso no se publicó en el negocio editorial del oso, sino en la de Guérin.

Conseguido su propósito, Reina se dedicó a otras actividades, además de la pastoral. De 1570 a 1578 se estableció en Fráncfort, donde vivía su suegro, un importante comerciante de sedas, y se unió a la Iglesia calvinista francesa a pesar del rechazo de los calvinistas ginebrinos.

También allí ganó la ciudadanía. Se empeñó en volver a Londres para que se juzgaran públicamente las calumnias que le habían hecho huir precipitadamente 15 años antes y se limpiara su nombre. Fue declarado inocente de todos los cargos. Cuando los luteranos de Fráncfort le ofrecieron ser pastor de la congregación valona, aceptó tras firmar una Fórmula de Concordia en la que condenaba todos los errores heréticos de católicos, anabaptistas, zwinglianos, schwenkfeldianos y hasta 11 sectas calvinistas, al tiempo que se adhería a todas las confesiones luteranas.

Y allí estuvo hasta su muerte en 1594, sin descuidar su negocio de sedas y criar a cinco hijos. La facilidad vertiginosa con la que Reina pasaba del calvinismo al luteranismo, o del anglicanismo al servetismo, no es un efecto de la indiferencia, sino de la tolerancia.

  1. No aceptaba Reina las disputas teológicas si eran dogmáticas, no consentía la división de los cristianos por motivos sectarios, era un caso rarísimo de liberal en aquel siglo de fanáticos.
  2. Sobre la Biblia del Oso como extraordinaria obra literaria, alguien tan poco amigo del heterodoxo como Menéndez y Pelayo dijo de la Biblia por él traducida que era, junto con la obra de Cervantes, la mayor aportación a la lengua literaria española.

Esa era también la opinión de dos grandes prosistas del siglo XX, Rafael Sánchez Ferlosio y Juan Benet. Sin embargo, aunque ambos se referían a la Biblia del Oso, es decir, a la traducción de Casiodoro de Reina, en realidad la que leían era la corrección que Cipriano de Valera puso en circulación en 1602 y que será a partir de aquel momento el libro de los protestantes españoles hasta el día de hoy.

  • Esta biblia sí se encontraba fácilmente, porque era la que habían repartido por España los pastores protestantes durante la Guerra Civil y la misma que difundió, con riesgo de su vida, George Borrow entre 1836 y 1840, durante la guerra carlista.
  • Las diferencias entre el texto de Reina y el de Valera son muy notables.

La principal fue el reordenamiento de los libros, ya que Reina había optado por la disposición católica, con los apócrifos incluidos, en tanto que Valera restituye el orden protestante. En medio de los tormentos de su persecución, Reina trabajaba con ahínco y cada palabra que escribía era relevante.

Como él mismo dice, trabajó de manera que “nos acercásemos de la fuente del texto hebreo cuanto nos fuere posible (pues que sin controversia ninguna de él es la primera autoridad)” (Amonestación p.9). Se vio obligado a inventar neologismos porque no encontraba referente del hebreo en español. Él menciona “reptil” y “esculptura”, pero los hay más notables.

Por ejemplo, Jehová, castellanización de Yahvé, que ya había usado Valdés en lugar de “Señor” que es lo habitual en las biblias protestantes. Que a pesar de sus sufrimientos dedicara tanto esfuerzo a un texto literario nos permite decir que, si bien la relevancia religiosa de la Biblia del Oso es mucha, más aún, o no menor, lo es su grandeza literaria.

  • Y que una de las desdichas de nuestra cultura ha sido que no se pudiera leer hasta 1987, cuando Alfaguara lo volvió a publicar en edición de Juan Guillén Torralba.
  • Esta misma editorial tiene previsto rescatarla en 2020.
  • Este artículo es un resumen de la conferencia Heterodoxia renacentista.
  • La Biblia del Oso que Félix de Azúa impartió en Sevilla el 7 de noviembre.

: Casiodoro de Reina: relevancia religiosa, grandeza literaria
Ver respuesta completa